"Эта страна"
У меня сейчас времени много, то есть у меня его и в другое время немало, но сейчас больше. Поэтому я пишу абы что, что в голову придет. Чуть позже я снова сосредоточусь на высказывании своего единственно правильного мнения по актуальным вопросам современности и обличении разных чертей.
Так вот, я сейчас в очередной раз увидел, как кто-то пишет в кавычках "наша страна", говоря о позиции либералов и прочих отщепенцев, и впомнил, что давно хотел об этом написать.
В современном русском языке, как я вижу, выражение "эта страна" употребляется исключительно в уничижительном смысле. Вернее, я уже давным-давно не видел, чтобы кто-то употреблял это выражение иначе как описанным мною выше способом, разъясняя позицию либеральной сволочи.
В то же время, в США это же выражение, "this country", употребляется в нейтральном или даже патриотическом смысле. Причем употребляется это выражение всеми, и демократами, и консерваторами.
Так я в связи с этим интересуюсь, в чем тут дело, почему такое отличие? В русском языке выражение "эта страна" всегда имело негативный смысл, или это сравнительно недавняя интерпретация?
Так вот, я сейчас в очередной раз увидел, как кто-то пишет в кавычках "наша страна", говоря о позиции либералов и прочих отщепенцев, и впомнил, что давно хотел об этом написать.
В современном русском языке, как я вижу, выражение "эта страна" употребляется исключительно в уничижительном смысле. Вернее, я уже давным-давно не видел, чтобы кто-то употреблял это выражение иначе как описанным мною выше способом, разъясняя позицию либеральной сволочи.
В то же время, в США это же выражение, "this country", употребляется в нейтральном или даже патриотическом смысле. Причем употребляется это выражение всеми, и демократами, и консерваторами.
Так я в связи с этим интересуюсь, в чем тут дело, почему такое отличие? В русском языке выражение "эта страна" всегда имело негативный смысл, или это сравнительно недавняя интерпретация?